当前位置:首页 > 大学考证 > 正文

翻译专业等级考试,翻译专业等级考试具体时间2023黑龙江

  1. catti二级笔译报名条件?
  2. 现在英语翻译职业前景如何?

catti二级笔译报名条件

翻译资格证,二级笔译报考条件

凡是具有中华人民共和国国籍的人都可以报考,同时还包括港澳台的人,也可以报考。

而且不限年龄不限单位无任何多余的限制,只要你符合上述条件就可以报考翻译资格证。

翻译专业等级考试,翻译专业等级考试具体时间2023黑龙江
(图片来源网络,侵删)

三级为最初等水平,二级为中等水平,一级最高水平。

现在英语翻译职业前景如何?

国家人事部网站上所列罗的注册职业种类中就有翻译资格考试,而且翻译职业属于10大最具前景的职业。

中国翻译市场上,英语翻译是最多的,同时翻译市场对高级英语翻译需求量最大的。毕竟英语是一门运用最广的国际语言。关于英语翻译职业的前景,我想根据自己的经验和职业经历,谈谈自己的看法。在谈英语翻译职业之前我们先看看跟翻译本身相关的东西。

翻译专业等级考试,翻译专业等级考试具体时间2023黑龙江
(图片来源网络,侵删)

1,翻译的划分:翻译主要分类两大类,即笔译(translation)和口译(interpreting)。笔译,相对于口译而言,可分非文学翻译、文学翻译和商业翻译。口译,相对于笔译而言更复杂要求更高,根据常用的方式可以分为交替传译、同声传译、耳语传译和联络传译。根据口译服务的类型,可以分为会议口译、陪同口译、社区口译、法庭口译、医疗口译、手语口译等。

翻译界一般认为,口译的标准可以为:准确、完整、通顺和及时 。

2,翻译的级别考试:在中国,翻译界最高的专业资格认证考试时全国翻译资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters),即CATTI。这个考试分为笔译和口译考试,分别对应的级别为:***口笔译翻译、二级口笔译翻译、一级口笔译翻译和 资深翻译。笔译考试分为“笔译综合能力”和“笔译实务”;口译考试分为“口译综合能力”和“口译实务”,其中二级口译考试“口译实务”分别设立“交替传译”和“同声传译”两个专业。

翻译专业等级考试,翻译专业等级考试具体时间2023黑龙江
(图片来源网络,侵删)

3,翻译职业的前景和收入:可能在我们普通人的眼里,翻译人员就是那些收入高,形象光鲜亮丽,人身自由自在的高大尚群体。其实,这种认知只是针对那些真正的高级翻译人群,而很多的翻译只是像普通的上班族一样,每天朝九晚五或996式地辛辛苦苦的在上着班 。还有那些有一定资历和阅历的翻译,自己在家做着***翻译。自己还认识一些在家做***翻译的人直接喝国外的公司进行合作,进行本地化翻译服务工作

不得不说的是,目前国内的翻译市场还不成熟,不良的翻译公司和人员较多,这样就很容易导致翻译价格很低翻译质量参差不齐。

现在英语翻译专业的前景分两块说明,一是笔译,前景堪忧,因为专业性强的英语,纯英语翻译专业去做,效果不好,因为他们对专业不了解,所以错误百出;二是同声翻译或口译,前景应该不错,随着各行各业的国际化,走向世界,各种国际论坛及商务谈判均需要实时的同声翻译或口译,因此该块的前景乐观。

现今社会,具有语音能力优势的职业更广泛,仅仅靠语音能力只能成为附属品或者小跟班,如果具备其他方面的能力,例如销售技能技术、生产能力,或者管理能力等,这样可以尝试成为大企业的外派代表,或者进入外企任不同岗位职务。


英语翻译专业的就业挺困难的。

之所以困难,其一是因为人太多。英语专业已经是国内招收最多的本科专业,英语和翻译能力未必比翻译专业差。

其二,真正养翻译的公司或者单位并不多,***也就是跟外事有关的会有外语专业的,但不仅仅面向翻译。

其三,近十年来,国内翻译硕士发展迅速,一百多个高校有翻译硕士,他们在市场上都找不到对口的翻译工作,何况翻译专业的本科呢?

现在看,英语翻译职业,前景还是不错的。不过,我这样说,是经历过起伏的。

曾经,觉得翻译前景好。

2015年夏天,有朋友高考后选专业,来问我读什么好?当时,他的分数就卡在广外,进不了中大、华工和暨大,也不想到华师、华农、广工,更不想离开广州。当时想,翻译专业是广外的强项,而且广外的宣传说,他们的学生,有些到了联合国去做翻译。觉得若能到联合国做翻译,应该很不错;即使不能到联合国,也可以到广交会翻译,也是不错的。但由于他报的专业,全省只招14人,没被录取。当时觉得,前景这么好的专业,未被录取,太可惜了。

后来,觉得翻译没前途。

但过了没多久,下围棋的机器人,战胜了人类,人工智能越讲越热。有人说,人工智能的机器翻译也会越来越厉害、很快能替代翻译员,翻译的职业迟早消失。那时,兴幸了一番,好在朋友没被翻译专业录取,要不然,未毕业就失业了。

再后来觉得翻译还是好。

再后来,看到一些报道讲,高级翻译员,能够很精确地翻译诗词和古文、能很好地将国家领导人的意思做非常精确的中英互译,这个能力人工智能的机器翻译是很难做到的,至少在一段相当长的时间里,难以做到!听到这样的消息,让我再次觉得,翻译的职业前景还是很好的。翻译很厉害、水平很高的人,不会那么快被替代。关键是,水平要够高。